1 00:02:04,666 --> 00:02:07,335 どうやって家に入ったのでしょうか? 2 00:02:09,003 --> 00:02:10,922 どうやってベッドに入ったの? 3 00:02:12,507 --> 00:02:16,136 人生は謎に満ちているよ、ドナ。 4 00:02:17,637 --> 00:02:21,015 怒ってたの? あなたのものを着たからですか? 5 00:02:22,767 --> 00:02:25,520 私のものを着てほしくないんです。 6 00:02:31,568 --> 00:02:34,070 ローラ、私はあなたを愛しています。 7 00:02:42,287 --> 00:02:44,831 愛していますよ、ドナ。 8 00:02:46,666 --> 00:02:48,668 [ドナが泣いている] 9 00:02:50,086 --> 00:02:52,881 でも、あなたには私のようになってほしくないんです。 10 00:02:59,721 --> 00:03:02,056 なぜそれをするのですか? 11 00:03:19,115 --> 00:03:21,117 [聞き取れない会話] 12 00:03:24,746 --> 00:03:25,830 すみません、ハニー。 13 00:03:28,708 --> 00:03:30,961 お母さんと朝食をとるのに遅れてしまいました。 14 00:03:31,044 --> 00:03:33,004 また後で会いましょう。 15 00:03:38,509 --> 00:03:41,596 - さようなら、ドナ。 - さよなら。 16 00:04:15,755 --> 00:04:18,341 お父さん、エンジンが燃えてるの? 17 00:04:18,925 --> 00:04:20,468 何かが燃えているような匂いがします。 18 00:04:25,056 --> 00:04:26,349 [クラクションの音] 19 00:04:40,905 --> 00:04:44,284 - 何かが燃えている! - それはエンジンです。 20 00:04:44,367 --> 00:04:46,911 トウモロコシを盗んだぞ! 21 00:04:47,453 --> 00:04:52,417 お店で缶詰にしてもらったよ! 22 00:04:52,500 --> 00:04:56,129 そして、お嬢さん、彼女の表情は 23 00:04:56,212 --> 00:05:01,676 ドアが開くと、そこには静寂がありました。 24 00:05:01,759 --> 00:05:02,928 [吠える] 25 00:05:03,011 --> 00:05:05,847 フィリップ: フォルミカのテーブルトップのように。 26 00:05:06,681 --> 00:05:10,018 糸が切れてしまいますよ、パーマーさん。 27 00:05:10,643 --> 00:05:12,395 来て! 28 00:05:12,478 --> 00:05:14,856 糸が切れてしまいます! 29 00:05:14,939 --> 00:05:17,275 [クラクションとエンジンの回転音] 30 00:05:17,358 --> 00:05:20,862 - 彼だよ!君のお父さんだよ! - ああ! 31 00:05:21,529 --> 00:05:23,698 やめて! 32 00:05:27,243 --> 00:05:29,620 それは一体何だったのでしょうか? 33 00:05:34,125 --> 00:05:35,460 [タイヤがきしむ音] 34 00:05:36,794 --> 00:05:39,005 ミスター、ミスター、 エンジンにそんなことをしないでください。 35 00:05:39,088 --> 00:05:40,882 ゆっくりした方がいいですよ、旦那様。 36 00:05:40,965 --> 00:05:43,969 エンジンが焼き切れてしまいますよ。 37 00:05:44,052 --> 00:05:46,137 あれは一体何だったんだ? 38 00:05:46,220 --> 00:05:48,348 なぜ誰も これについて何かしますか? 39 00:05:48,431 --> 00:05:50,350 男は突然現れて、 40 00:05:50,433 --> 00:05:52,936 あなたに向かって叫び始める 狂った人のように 41 00:05:53,019 --> 00:05:54,688 そして私の娘を嫌がらせしました。 42 00:05:54,771 --> 00:05:57,982 - 大丈夫かい、ハニー? - お父さん、大丈夫ですか? 43 00:06:08,743 --> 00:06:10,203 んん。 44 00:06:11,871 --> 00:06:13,706 テレサ・バンクス? 45 00:06:14,749 --> 00:06:17,252 どういうご用件ですか? 46 00:06:17,335 --> 00:06:19,712 ああ、テレサ。 47 00:06:20,254 --> 00:06:23,257 あなたの写真が本当に気に入りました。 48 00:06:25,051 --> 00:06:26,761 パーティーしたい? 49 00:06:27,929 --> 00:06:30,139 まあ、それは楽しそうですね。 50 00:06:33,434 --> 00:06:35,353 私の写真をどこで見ましたか? 51 00:06:36,354 --> 00:06:38,481 肉体の世界にて。 52 00:06:39,857 --> 00:06:41,609 わかった。 53 00:06:41,692 --> 00:06:43,778 レッド ダイヤモンド シティ モーテルにお越しください。 54 00:06:45,405 --> 00:06:47,324 ツインピークスから来ました。 55 00:06:47,407 --> 00:06:49,367 さて、ツインピークスから来たのなら 56 00:06:49,450 --> 00:06:51,953 それはレッドダイヤモンドシティのあなたの側だけです。 57 00:06:52,036 --> 00:06:56,040 - ああ。そこにいらっしゃるんですか? - 私はここにいますよ。 58 00:06:56,874 --> 00:06:58,835 どの部屋ですか? 59 00:06:58,918 --> 00:07:01,295 123号室。 60 00:07:03,089 --> 00:07:05,716 準備、スタート、ゴー、という意味ですか? 61 00:07:06,300 --> 00:07:11,473 そうです、準備、スタート、ゴーです。 62 00:07:11,556 --> 00:07:14,142 ああ、ベイビー。へっ。 63 00:07:16,018 --> 00:07:17,603 わかった。 64 00:07:23,943 --> 00:07:26,070 んん。 65 00:07:33,870 --> 00:07:35,371 リーランド:テレサ・バンクス。 66 00:07:35,955 --> 00:07:37,832 あなたは私のローラにそっくりです。 67 00:07:41,252 --> 00:07:43,880 それで、次の出張はいつですか、ビッグボーイ? 68 00:07:43,963 --> 00:07:45,673 すぐ。 69 00:07:45,756 --> 00:07:50,344 そして次回は、彼らと一緒にパーティーをしましょう あなたが私に話してくれたガールフレンドたち。 70 00:07:51,971 --> 00:07:54,557 - はぁ? - もちろん。 71 00:07:54,640 --> 00:07:56,476 手配できますよ。 72 00:08:04,692 --> 00:08:06,486 何してるの? 73 00:08:07,445 --> 00:08:09,280 私は誰? 74 00:08:11,324 --> 00:08:13,451 わからない。 75 00:08:13,534 --> 00:08:14,994 それは正しい。 76 00:08:15,077 --> 00:08:16,496 ローラ:お父さん? 77 00:08:17,788 --> 00:08:19,415 - お父さん? - ああ。 78 00:08:20,750 --> 00:08:23,336 あれは誰でしたっけ? 79 00:08:24,462 --> 00:08:28,341 見覚えのある顔立ちだ。会ったことあるかな? 80 00:08:28,424 --> 00:08:30,593 いいえ、あなたは彼に会ったことがありません。 彼に会ったことがありますか? 81 00:08:30,676 --> 00:08:31,969 いいえ。 82 00:08:33,513 --> 00:08:34,681 お母さんを迎えに行きましょう。 83 00:08:34,764 --> 00:08:38,601 いやいや、ちょっとここに座っててください。 84 00:08:39,602 --> 00:08:41,562 何てことだ。 85 00:08:43,940 --> 00:08:46,151 つまり、男性は 突然そんな風に出てくるんです。 86 00:08:46,234 --> 00:08:48,444 世界はどうなっていくのでしょうか? 87 00:09:01,332 --> 00:09:03,251 [聞き取れない会話] 88 00:09:10,174 --> 00:09:11,509 [息を呑む] 89 00:09:12,051 --> 00:09:14,345 - やあ、ハンサム。 - こんにちは。 90 00:09:16,222 --> 00:09:18,808 - どうしたの? - 何もない。 91 00:09:18,891 --> 00:09:20,893 私はひるんでしまった。 92 00:09:59,140 --> 00:10:02,977 - その男は別れた。 - 別れたの? 93 00:10:03,060 --> 00:10:04,103 お金を手に入れた。 94 00:10:12,194 --> 00:10:14,905 どうやら私たち女の子だけのようです。 95 00:10:57,073 --> 00:11:02,536 [電話が鳴る] 96 00:11:04,413 --> 00:11:05,582 こんにちは、ロードハウス。 97 00:11:05,665 --> 00:11:08,167 ジャック。テレサです。 98 00:11:08,250 --> 00:11:10,211 やあ、テレサ。ふふ。 99 00:11:10,336 --> 00:11:12,839 - 調子はどうですか? - 私は大丈夫ですよ。 100 00:11:12,922 --> 00:11:14,882 質問させて下さい。 101 00:11:15,383 --> 00:11:18,094 ロネットの父親はどんな人ですか? 102 00:11:20,304 --> 00:11:25,059 背が低く、がっしりとした体格で、禿げかかっている男。 103 00:11:25,142 --> 00:11:27,312 なぜ?何をするつもり? 104 00:11:27,395 --> 00:11:30,564 ローラ・パーマーの父親は のように見える? 105 00:11:31,941 --> 00:11:36,904 とてもハンサムなウェーブのかかった黒髪。 彼は映画スターのようだ。 106 00:11:37,405 --> 00:11:40,491 まあ、私はあなたのこの男にJBされました ところで、私はそれについて考えました、 107 00:11:40,616 --> 00:11:44,370 でも、いや、 この男は大男で、身長は6フィート4インチくらいでした 108 00:11:44,495 --> 00:11:46,997 まるでボクサーのように鼻が折れていた。 109 00:11:48,374 --> 00:11:51,169 ああ、そうか。わかったよ、ジャック。どうもありがとう。 110 00:11:51,252 --> 00:11:52,586 うん。 111 00:12:24,827 --> 00:12:25,828 こんにちは? 112 00:12:26,537 --> 00:12:28,706 やあ、ハンサム。 113 00:12:28,789 --> 00:12:31,167 それはあなたの小さなパーティーガールです。 114 00:12:39,800 --> 00:12:42,553 本当に大丈夫ですか? 115 00:12:42,636 --> 00:12:43,804 リーランド:はい。 116 00:12:46,140 --> 00:12:47,558 ああ。 117 00:12:58,569 --> 00:12:59,779 お父さん? 118 00:13:00,321 --> 00:13:01,864 はい。 119 00:13:04,575 --> 00:13:07,536 家に帰ってきた? 先週の日中は? 120 00:13:12,041 --> 00:13:13,834 いいえ。 121 00:13:15,878 --> 00:13:17,422 放っておいて! 122 00:13:17,505 --> 00:13:19,632 ちくしょう、仕事に戻れ! 123 00:13:35,523 --> 00:13:38,776 あなたを見たと思ったのですが。 124 00:13:42,363 --> 00:13:44,782 ああ、神様。 125 00:13:45,908 --> 00:13:49,453 金曜日に家に帰りました。 良く考えると。 126 00:13:50,371 --> 00:13:53,082 ひどい頭痛がして、 私は近所にいました 127 00:13:53,165 --> 00:13:56,043 私は家の中を飛び回った 128 00:13:56,126 --> 00:13:58,003 アスピリンを買うために。 129 00:13:59,338 --> 00:14:01,174 ローラ、どこにいたの? 130 00:14:01,257 --> 00:14:03,217 あなたに会えなかったよ。 131 00:14:06,971 --> 00:14:08,597 えーと… 132 00:14:09,682 --> 00:14:12,142 私はちょうど通りの向こうにいました。 133 00:14:13,435 --> 00:14:14,937 うん。 134 00:14:15,020 --> 00:14:16,438 [エンジン始動] 135 00:14:29,034 --> 00:14:31,036 [聞き取れない会話] 136 00:14:56,562 --> 00:14:58,856 同じ指輪。 137 00:15:11,952 --> 00:15:14,956 あなたは誰ですか? 138 00:15:15,039 --> 00:15:18,334 あなたは本当は誰ですか? 139 00:15:36,644 --> 00:15:37,770 [叫び声] 140 00:15:37,853 --> 00:15:39,855 [うなり声] 141 00:16:26,819 --> 00:16:28,821 [鼻を鳴らす] 142 00:16:40,582 --> 00:16:45,129 [ベルが鳴る] 143 00:16:45,212 --> 00:16:46,672 おい。 144 00:16:46,755 --> 00:16:48,674 もうすぐ終わりです。 145 00:16:48,757 --> 00:16:53,137 大丈夫だよ、ベイビー。あなたと私 今夜は大儲けするつもりだ。 146 00:16:53,220 --> 00:16:55,348 それは何ですか? 147 00:16:55,431 --> 00:16:57,016 これで何とかなるはずです。 148 00:16:57,099 --> 00:16:59,018 ボビー。 149 00:17:00,728 --> 00:17:02,813 ありがとう。 150 00:17:02,896 --> 00:17:05,399 大当たり? 151 00:17:05,482 --> 00:17:07,610 おそらく我々にとって最大のものでしょう。 152 00:17:07,693 --> 00:17:12,406 マイクに言わないで。 これはあなたと私だけの間のこと。 153 00:17:12,489 --> 00:17:17,161 今夜、2軒目のドアで会いましょう 11時にあなたの家から降ります。 154 00:17:19,329 --> 00:17:21,415 ジャック: 真夜中。 155 00:17:21,498 --> 00:17:24,293 木を切る音が近くにあります。 156 00:17:31,800 --> 00:17:33,719 [クスクスクス] 157 00:17:33,802 --> 00:17:35,929 ローラ、あなたは私を愛していますか? 158 00:17:36,430 --> 00:17:39,558 - ボビー?見て。 - はぁ? 159 00:17:39,641 --> 00:17:41,477 はい、見て下さい。 160 00:17:43,228 --> 00:17:45,439 - ははは。 - それはよかったよ、ローラ。 161 00:17:45,522 --> 00:17:47,900 それは本当に素晴らしいですね。あなたは素晴らしいダンサーです。 162 00:17:47,983 --> 00:17:49,985 [二人とも笑う] 163 00:17:55,699 --> 00:17:57,701 [ボビーが電車の音を真似る] 164 00:17:59,078 --> 00:18:01,580 うわー! 165 00:18:06,502 --> 00:18:07,920 [ボビーが咳をする] 166 00:18:09,088 --> 00:18:11,715 ああ。うわあ。 167 00:18:18,680 --> 00:18:20,682 さあ、やめなさい。 168 00:18:21,683 --> 00:18:23,977 やめろよ。 169 00:18:28,107 --> 00:18:30,526 [ローラが笑う] 170 00:18:30,609 --> 00:18:34,071 - クソッてぇ… - はい、はい。 171 00:18:34,154 --> 00:18:35,990 [ローラが笑う] 172 00:18:36,073 --> 00:18:38,992 ボトルをよこせ。シーッ。 173 00:18:45,582 --> 00:18:47,584 [笑い] 174 00:18:58,428 --> 00:19:01,849 バビー?いや、ボビー? 175 00:19:03,058 --> 00:19:07,063 小さな松ぼっくりを見つけました。ははは。 176 00:19:07,146 --> 00:19:10,274 黙れ。黙れ。黙れ。 177 00:19:10,357 --> 00:19:13,194 - ボビー、汚れを見つけたよ。 - 黙れ。黙れ。 178 00:19:13,277 --> 00:19:14,653 [ローラが笑う] 179 00:19:14,736 --> 00:19:16,947 黙れ。 180 00:19:17,030 --> 00:19:19,533 ローラ:汚れを見つけたの。 ボビー: 彼が来たぞ。 181 00:19:21,368 --> 00:19:23,036 彼が来たぞ。 182 00:19:30,878 --> 00:19:32,546 来て。 183 00:19:40,012 --> 00:19:41,680 誰があなたを送ったのですか? 184 00:19:41,763 --> 00:19:43,348 ジャック。 185 00:19:44,433 --> 00:19:46,268 それは正しい。 186 00:19:49,688 --> 00:19:52,399 - おお。 - おお。 187 00:19:56,028 --> 00:19:59,156 そんな感じ、お嬢さん?え? 188 00:20:00,782 --> 00:20:01,992 何? 189 00:20:02,075 --> 00:20:04,077 [ローラの叫び声] 190 00:20:05,412 --> 00:20:06,830 [銃声] 191 00:20:12,044 --> 00:20:13,337 ローラ:ああ、なんてこと! 192 00:20:13,420 --> 00:20:15,422 [ローラ・ガスピング] 193 00:20:17,591 --> 00:20:21,136 ああ、なんてことだ。ボビー、どうしたの? 194 00:20:22,512 --> 00:20:25,390 私は彼を撃った。ああ、なんてことだ。 195 00:20:26,058 --> 00:20:28,894 彼を撃った。くそ。 196 00:20:37,819 --> 00:20:40,489 こっちに来て助けて! 197 00:20:41,448 --> 00:20:43,450 ここに来て! 198 00:20:47,955 --> 00:20:49,873 くそ。 199 00:21:04,179 --> 00:21:06,181 [笑い] 200 00:21:06,974 --> 00:21:09,768 ボビー:黙れよ。 これは面白くないよ、ローラ。 201 00:21:09,851 --> 00:21:12,104 これは全然面白くない。 202 00:21:12,187 --> 00:21:13,897 さあ、彼を埋葬するのを手伝ってください。 203 00:21:20,445 --> 00:21:22,072 くそ。 204 00:21:23,031 --> 00:21:24,950 ボビー、あなたはマイクを殺しました。 205 00:21:25,033 --> 00:21:27,411 これはクソマイクじゃない! 206 00:21:35,419 --> 00:21:37,379 これはマイクですか? 207 00:21:48,265 --> 00:21:51,184 ボビー、自分が何をしたのか分かっていますか? 208 00:21:54,604 --> 00:21:56,190 あなたはマイクを殺した。 209 00:21:56,273 --> 00:21:58,275 黙れ。 210 00:22:06,366 --> 00:22:08,160 [笑い] 211 00:22:10,537 --> 00:22:12,373 ボビー。 212 00:22:12,456 --> 00:22:14,458 [笑い] 213 00:22:19,254 --> 00:22:21,590 ボビー、あなたはマイクを殺しました。 214 00:22:21,673 --> 00:22:23,342 黙れよ! 215 00:22:23,425 --> 00:22:25,302 …を閉めてください 216 00:22:25,385 --> 00:22:28,013 さあ、ここから出て行こう。 217 00:22:28,555 --> 00:22:30,224 来て。 218 00:22:30,307 --> 00:22:32,309 [笑い] 219 00:22:35,145 --> 00:22:37,439 ボビー: くそ。さっさとここから出て行こう。 220 00:22:37,522 --> 00:22:38,941 さっさとここから出て行こう。 221 00:22:39,024 --> 00:22:40,985 - 来て。 - あれ見てよ。 222 00:22:41,068 --> 00:22:42,653 ボビー: さあ、 … 223 00:22:42,736 --> 00:22:45,239 さあ、さっさと出て行こう。 224 00:22:45,322 --> 00:22:46,823 来て。 225 00:23:00,754 --> 00:23:01,880 [エンジン停止] 226 00:23:01,963 --> 00:23:03,590 [クラクションの音] 227 00:23:27,781 --> 00:23:29,825 あなたは昨夜どこにいましたか? 228 00:23:29,908 --> 00:23:32,119 私たちは 一緒に集まるはずだった。 229 00:23:36,498 --> 00:23:38,292 [ため息] 230 00:23:38,375 --> 00:23:40,544 また何かやってるんだね? 231 00:23:42,129 --> 00:23:43,880 ジェームス… 232 00:23:46,758 --> 00:23:49,595 それで、いつあなたに会えるんですか? 233 00:23:49,678 --> 00:23:51,012 [ドアのきしむ音] 234 00:23:57,227 --> 00:23:59,062 いかなければいけない。 235 00:24:09,739 --> 00:24:11,491 [エンジン始動] 236 00:24:27,674 --> 00:24:32,471 ああ。私たちに何ができるか分かりますか? 237 00:24:32,554 --> 00:24:34,181 いいえ。 238 00:24:34,264 --> 00:24:37,476 - ああ。 - いいえ。 239 00:24:37,559 --> 00:24:38,685 ああ。 240 00:24:40,937 --> 00:24:47,236 あなたの口を通して味わいたい。 241 00:24:47,319 --> 00:24:48,862 いいえ。 242 00:25:39,204 --> 00:25:40,997 ローラ! 243 00:25:45,418 --> 00:25:49,047 今、青いセーターが見つかりません。 また撮りましたか? 244 00:25:49,130 --> 00:25:50,966 - お母さん。 - 何? 245 00:25:51,049 --> 00:25:53,009 何を着ていますか? 246 00:26:00,392 --> 00:26:04,396 ああ、いや。ああ、いや。ああ、いや。 247 00:26:04,479 --> 00:26:06,064 お母さん。 248 00:26:07,315 --> 00:26:09,776 - なんてこった。 - お母さん。 249 00:26:09,859 --> 00:26:11,236 なんてこった。 250 00:26:11,319 --> 00:26:12,988 - お母さん。 - それは再び起こっています。 251 00:26:13,071 --> 00:26:14,531 - いいえ、それは… - それは再び起こっています。 252 00:26:14,614 --> 00:26:17,325 - いいえ、違います。ただ座ってください。 - それは再び起こっています。 253 00:26:31,006 --> 00:26:33,717 [鼻を鳴らす] 254 00:26:38,138 --> 00:26:40,849 [鼻を鳴らす] 255 00:26:40,932 --> 00:26:43,560 [電話が鳴る] 256 00:26:45,770 --> 00:26:46,939 こんにちは? 257 00:26:47,022 --> 00:26:50,776 ローラ、来なかったね 昨日私に会いに来ました。 258 00:26:50,859 --> 00:26:52,945 私はできませんでした。 ジョニー・ホーンの誕生日でした。 259 00:26:53,028 --> 00:26:55,030 私は彼と一緒にいると約束しました。 260 00:26:55,905 --> 00:26:58,200 ここに電話しないでと言ったでしょう。 261 00:26:58,283 --> 00:27:03,830 まあ、ご存知のとおり、 両親とのちょっとしたトラブル、 262 00:27:03,913 --> 00:27:06,083 それはあなたの心配事の中では最小のものです、 263 00:27:06,166 --> 00:27:10,546 それは確かに それは私が我慢するつもりです。 264 00:27:10,629 --> 00:27:12,381 違います。 265 00:27:12,464 --> 00:27:14,800 テープを作ってくれたんですか? 266 00:27:14,883 --> 00:27:17,052 すでにテープを2本作りました。 267 00:27:17,135 --> 00:27:21,515 ローラ、君は行くよ これらすべてに対処しなければならない。 268 00:27:21,598 --> 00:27:24,476 対処中です、先生。 269 00:27:25,560 --> 00:27:27,354 ビッグタイム。 270 00:27:28,730 --> 00:27:31,483 明日はテープを作ってあげるかもしれません。 271 00:27:32,525 --> 00:27:33,652 おやすみ。 272 00:27:33,735 --> 00:27:35,028 ローラ? 273 00:27:38,406 --> 00:27:39,741 キスを送ってください。 274 00:28:49,394 --> 00:28:56,693 [ファンの回転音] 275 00:30:42,465 --> 00:30:44,467 [ボブのうなり声] 276 00:30:58,940 --> 00:31:00,942 [ローラ・ガスピング] 277 00:31:09,450 --> 00:31:11,953 あなたは誰ですか? 278 00:31:12,036 --> 00:31:16,291 あなたは誰ですか?あなたは誰ですか? 279 00:31:16,374 --> 00:31:17,917 [うめき声] 280 00:31:18,877 --> 00:31:21,421 あなたは誰ですか? 281 00:31:22,380 --> 00:31:24,340 [うめき声] 282 00:31:29,429 --> 00:31:31,431 [ボブのうなり声] 283 00:31:40,023 --> 00:31:42,400 [叫び声] 284 00:31:56,706 --> 00:31:57,916 ローラ、ハニー? 285 00:32:03,504 --> 00:32:05,548 本当にあなたと話したいです。 286 00:32:08,676 --> 00:32:10,720 サラ:ローラ、かわいい子。 287 00:32:17,393 --> 00:32:19,520 - ローラ… - ダメダメダメ。 288 00:32:42,210 --> 00:32:43,252 ローラ、ハニー? 289 00:32:44,963 --> 00:32:46,673 恋人? 290 00:32:48,508 --> 00:32:51,427 ローラ、今朝は何かおかしいの? 291 00:32:54,555 --> 00:32:57,934 [ささやき声] 私から離れてください。 292 00:34:30,068 --> 00:34:32,779 私はアスパラガスが嫌いです。 293 00:34:32,862 --> 00:34:35,364 もちろんです。それはあなたにとって良いことです。 294 00:34:44,499 --> 00:34:46,167 お父さんはどこ? 295 00:34:47,919 --> 00:34:52,673 ベンは彼に遅くまで残るように頼んだ ノルウェー人のための計画を支援するため。 296 00:34:57,428 --> 00:35:01,891 もしよろしければ、 ボビーの家に行って宿題をやる。 297 00:35:04,102 --> 00:35:05,895 学校の夜です。 298 00:35:05,978 --> 00:35:07,939 9時までに戻ります。 299 00:35:08,022 --> 00:35:09,607 わかった。 300 00:35:39,929 --> 00:35:41,722 じゃあね、お母さん。 301 00:35:43,015 --> 00:35:44,392 さよなら。 302 00:36:06,372 --> 00:36:09,084 これらは2本のオリーブの木です そして二つの燭台 303 00:36:09,167 --> 00:36:11,628 大地の神の前に立つ。 304 00:36:11,711 --> 00:36:14,922 もし誰かが彼らを傷つけるなら、 彼らの口からは火が噴き出している… 」 305 00:36:28,811 --> 00:36:31,481 - こんにちは、ブリッグスさん。 - こんにちは、ローラ。 306 00:36:31,564 --> 00:36:33,733 ボビーは地下室にいる。 307 00:36:33,816 --> 00:36:36,736 - 彼が属する場所はまさにそこだ、そうだろ? - うん。 308 00:36:46,454 --> 00:36:49,207 - ローラ? - うん。 309 00:36:53,836 --> 00:36:55,755 どうしたの、ボビー? 310 00:36:55,838 --> 00:36:57,715 悪い知らせだよ、坊や。 311 00:36:57,798 --> 00:36:59,968 それは赤ちゃん用の下剤でした。 312 00:37:00,051 --> 00:37:01,803 何だった? 313 00:37:01,886 --> 00:37:04,305 昨夜のもの。 314 00:37:04,388 --> 00:37:06,432 赤ちゃん用下剤? 315 00:37:07,099 --> 00:37:11,103 - 赤ちゃん用の下剤を鼻から吸うことはできません。 - シーッ。 316 00:37:11,771 --> 00:37:13,481 当然だ。 317 00:37:14,899 --> 00:37:18,402 私は赤ちゃんの下剤のために男を殺した。 318 00:37:21,489 --> 00:37:24,284 世界はどうなっていくのか 319 00:37:24,367 --> 00:37:28,955 赤ちゃんの下剤のために男を殺したとき? 320 00:37:29,038 --> 00:37:31,624 もう二度とおかしなことを言わないで。 321 00:37:31,707 --> 00:37:33,918 - 違います。 - シーッ。 322 00:37:34,001 --> 00:37:36,713 - ボビー、もう少し買わなきゃ。 - シーッ。 323 00:37:36,796 --> 00:37:39,257 本気です。もう出ます。 324 00:37:39,799 --> 00:37:41,426 - 出ました。 - うん。 325 00:37:41,509 --> 00:37:43,511 はいはい。 326 00:37:44,345 --> 00:37:46,931 その10,000も取り戻さなきゃ。 327 00:37:47,682 --> 00:37:52,770 確かに、でもそれは手に入らない 明日学校が終わるまで。 328 00:37:52,853 --> 00:37:54,146 シーッ。 329 00:37:57,858 --> 00:38:00,569 この場所を出てパーティーをしましょう。 330 00:38:02,321 --> 00:38:04,699 今夜じゃない。 331 00:38:08,286 --> 00:38:12,999 ちょっと取ってきて 明日まで持ちこたえるためです。 332 00:38:14,041 --> 00:38:15,793 なぜ? 333 00:38:15,876 --> 00:38:18,170 なぜだ?どこへ行くの? 334 00:38:26,762 --> 00:38:29,724 どこに行くの? 335 00:38:31,434 --> 00:38:35,187 家に帰りますよ、ボビー。 336 00:38:36,772 --> 00:38:39,400 私のベッドへ。 337 00:38:39,483 --> 00:38:44,113 暖かくて気持ちいいベッドへ。 338 00:38:48,326 --> 00:38:51,704 できます…ここでできます。 339 00:38:51,787 --> 00:38:53,622 ボビー。 340 00:38:58,919 --> 00:39:00,713 あなたは私を望んでいない。 341 00:39:01,881 --> 00:39:04,383 打撃を受けたいんでしょ? 342 00:39:06,844 --> 00:39:08,763 大丈夫。 343 00:39:09,764 --> 00:39:11,724 大丈夫。 344 00:39:11,807 --> 00:39:13,601 ボビーはそれを手に入れました。 345 00:39:14,393 --> 00:39:16,187 ボビーはそれを手に入れました。 346 00:39:27,281 --> 00:39:29,075 [鼻を鳴らす] 347 00:39:33,162 --> 00:39:34,955 [鼻を鳴らす] 348 00:39:39,960 --> 00:39:45,049 [笑い] 349 00:39:45,800 --> 00:39:49,220 私の小さな丸い友達も。 350 00:39:52,473 --> 00:39:54,600 ありがとう、ボビー。 351 00:40:00,064 --> 00:40:02,525 「そして天使は鎌を突き入れ 地球に、 352 00:40:02,608 --> 00:40:06,070 そして地のぶどうの木を集めた そしてそれを大きな酒ぶねに投げ入れたのです… 」 353 00:40:26,424 --> 00:40:29,844 「そして、ぶどう搾り場 都市の外に踏みつけられた… 」 354 00:40:32,346 --> 00:40:33,806 おやすみ、ローラ。 355 00:40:33,931 --> 00:40:36,809 「 …馬の手綱にまで、 千のスペースで 356 00:40:36,892 --> 00:40:38,686 そして600ハロン、 357 00:40:38,769 --> 00:40:40,646 偉大で素晴らしい、 358 00:40:40,729 --> 00:40:44,525 そして七人の天使が… 」 ロバート、タバコを消してください。 359 00:40:46,318 --> 00:40:50,448 「そして私は、 炎と混ざり合ったガラスの海、 360 00:40:50,531 --> 00:40:52,909 そして、彼らは 獣に対する勝利 361 00:40:52,992 --> 00:40:55,078 そして彼のイメージと彼のマークの上に 362 00:40:55,161 --> 00:40:57,038 そして彼の名前の数を超えて、 363 00:40:57,121 --> 00:41:00,124 ガラスの海の上に立って、 神のハープを持っている。」 364 00:41:03,335 --> 00:41:05,296 おやすみ。 365 00:41:06,297 --> 00:41:08,174 おやすみね。 366 00:41:14,388 --> 00:41:16,390 [鼻を鳴らす] 367 00:41:32,823 --> 00:41:34,825 [電話が鳴る] 368 00:41:40,289 --> 00:41:41,957 こんにちは。 369 00:41:43,292 --> 00:41:45,377 ジェームズ。 370 00:41:47,296 --> 00:41:49,215 ああいいよ。 371 00:41:55,179 --> 00:41:57,181 ああ、ジェームズ、 372 00:41:57,848 --> 00:42:00,392 あなたを愛しています、しかし… 373 00:42:06,273 --> 00:42:08,526 わかった。 374 00:42:09,401 --> 00:42:13,989 15分後にお会いしましょう… 375 00:42:14,782 --> 00:42:18,327 15分後にお会いしましょう。 376 00:42:19,703 --> 00:42:21,622 わかった? 377 00:42:22,289 --> 00:42:25,209 15分後にお会いしましょう。 378 00:42:34,468 --> 00:42:37,429 神様、なぜそんなことを言ったのでしょうか? 379 00:42:38,138 --> 00:42:41,141 15分? 380 00:43:22,808 --> 00:43:25,728 まあ、エージェント・デズモンドは確認したかった もう一度トレーラーコートから出てください。 381 00:43:25,811 --> 00:43:28,773 彼は私にバンを運転するように頼みました 私は遺体をポートランドに返しました。 382 00:43:28,856 --> 00:43:30,858 105マイルでした。 383 00:43:40,659 --> 00:43:42,328 他に何か? 384 00:43:45,706 --> 00:43:47,583 ゴードンはリルという女性を紹介しましたか? 385 00:43:47,666 --> 00:43:50,252 スタンリー、状況は把握しています。 386 00:43:52,671 --> 00:43:55,633 デズモンド捜査官は説明しなかった 私にとって青いバラが何を意味するのか。 387 00:43:56,717 --> 00:43:58,552 私もそうしません。 388 00:44:00,763 --> 00:44:02,265 まあ、いいですよ。 389 00:44:02,348 --> 00:44:05,977 ほら、私は本当に好きだった デズモンド捜査官。彼には独自の手口があった。 390 00:44:06,060 --> 00:44:08,896 ああ、ホイットマン事件を解決した このような機械で。 391 00:44:08,979 --> 00:44:11,274 - スタンリー、それについては聞いたよ。 - 彼らは決して見つけられなかっただろう 392 00:44:11,357 --> 00:44:13,693 機械なしで破片を こんな感じです。理由を知りたいですか? 393 00:44:13,776 --> 00:44:16,737 - このような機械を持っている人は他には誰もいませんでした。 - 手紙について教えてください。 394 00:44:16,862 --> 00:44:18,906 ああ。まあ、ここを見て下さい。 395 00:44:18,989 --> 00:44:20,658 すぐそこに。 396 00:44:21,700 --> 00:44:24,328 デズモンド捜査官と私は テレサ・バンクスの薬指の爪の下。 397 00:44:31,043 --> 00:44:33,254 誰も指輪を見つけなかったのですか? 398 00:44:33,337 --> 00:44:35,673 いいえ、そうではありません。 399 00:44:35,756 --> 00:44:38,759 カール:あそこに彼女のトレーラーがあるよ そして私は何も触らなかった。 400 00:44:39,343 --> 00:44:42,722 チェット・デズモンド捜査官が再びやって来た 401 00:44:42,805 --> 00:44:46,058 そして見てほしいと頼んだ クリフ・ハワード副保安官のトレーラーはここにあります 402 00:44:46,141 --> 00:44:47,935 それを彼に見せました。 403 00:44:48,018 --> 00:44:52,648 それから私はトレーラーに戻りました そしてその後、彼に二度と会うことはなかった。 404 00:44:52,731 --> 00:44:53,899 ありがとう、カール。 405 00:44:53,982 --> 00:44:56,735 - 起こしてしまってごめんなさい。 - 大丈夫です。 406 00:44:57,319 --> 00:44:59,238 とにかく、悪い夢を見ていたんです。 407 00:45:00,155 --> 00:45:04,577 それは解決策ではない クリフ副保安官のトレーラーへ、言ったでしょ。 408 00:45:04,660 --> 00:45:06,537 私はクリフ副保安官のトレーラーには行きません。 409 00:45:06,620 --> 00:45:08,247 さて、一体どこへ行くんですか? 410 00:45:09,832 --> 00:45:11,917 クーパー:私はここに行きます。 411 00:45:13,293 --> 00:45:14,879 あそこに何があるの? 412 00:45:14,962 --> 00:45:18,132 くそっ、この人たちは紛らわしい。 413 00:45:26,598 --> 00:45:28,517 何を探していますか? 414 00:45:30,394 --> 00:45:33,022 ロッドさん、ここには何がありましたか? 415 00:45:33,105 --> 00:45:36,984 さて、トレーラーがここにありました。 一体何だと思いますか? 416 00:45:37,067 --> 00:45:40,529 誰のトレーラーだったか教えてもらえますか? そして誰がそこに残ったのか? 417 00:45:42,156 --> 00:45:45,534 老婦人とその孫。 418 00:45:45,617 --> 00:45:47,870 彼らの名前は何だったか教えていただけますか? 419 00:45:49,037 --> 00:45:50,789 チャルフォント。 420 00:45:51,707 --> 00:45:53,668 実際のところ、 421 00:45:53,751 --> 00:45:58,506 チャルフォントは人々の名前でした 以前このスペースを借りた人。 422 00:45:58,589 --> 00:46:00,758 2つのチャルフォント。 423 00:46:01,300 --> 00:46:03,218 変ですよね? 424 00:46:05,012 --> 00:46:07,681 それはデズモンド捜査官の車ですか? 425 00:46:09,892 --> 00:46:13,020 はい、確かにそうです。 426 00:46:30,120 --> 00:46:32,623 クーパー: ダイアン、午後4時20分です 427 00:46:32,706 --> 00:46:34,834 私は今ウインド・リバーに立っています 場所の近く 428 00:46:34,917 --> 00:46:37,712 テレサ・バンクスの遺体が発見された場所。 429 00:46:37,795 --> 00:46:41,549 ダイアン、この事件 不思議な気持ちになります。 430 00:46:41,632 --> 00:46:45,469 特別捜査官チェスターは デズモンドは跡形もなく姿を消した。 431 00:46:45,552 --> 00:46:48,723 しかし、これはコールのブルーローズケースの1つです。 432 00:46:48,806 --> 00:46:51,684 スペシャルが発見した手がかり エージェント・デズモンドとエージェント・スタンリー 433 00:46:51,767 --> 00:46:53,728 行き詰まりに陥っています。 434 00:46:53,811 --> 00:46:56,814 抽出された手紙は テレサ・バンクスの爪の下 435 00:46:56,897 --> 00:47:00,234 私に感じさせる 殺人者は再び襲撃するだろう。 436 00:47:00,317 --> 00:47:05,239 しかし、歌にあるように、 いつ、どこでか誰が知っていますか? 437 00:47:21,296 --> 00:47:23,924 火… 438 00:47:24,550 --> 00:47:27,261 …歩く… 439 00:47:28,136 --> 00:47:31,557 …私と一緒に。 440 00:47:33,559 --> 00:47:35,853 火… 441 00:47:37,521 --> 00:47:39,940 …歩く… 442 00:47:42,234 --> 00:47:45,696 …私と一緒に。 443 00:49:03,357 --> 00:49:05,108 家に入ってください。 444 00:49:41,395 --> 00:49:43,146 [タイヤがきしむ音] 445 00:50:36,908 --> 00:50:38,410 一体どうしたんですか? 446 00:50:39,202 --> 00:50:41,497 それは正しい。 447 00:50:41,580 --> 00:50:45,125 もう行く場所はない、 ジェームス、そこにいますか? 448 00:50:47,627 --> 00:50:50,214 それは一体どういう意味ですか? 449 00:50:50,297 --> 00:50:53,091 あなたもそれを知っていますし、私もそれを知っています。 450 00:50:54,342 --> 00:50:56,428 私たちに何が問題なのですか? 451 00:50:58,013 --> 00:51:00,265 つまり、私たちにはすべてが揃っているのです。 452 00:51:01,475 --> 00:51:04,227 すべて以外のすべて。 453 00:51:07,856 --> 00:51:09,024 ローラ。 454 00:51:11,109 --> 00:51:13,737 "ローラ。" 455 00:51:20,535 --> 00:51:23,622 あなたはいつも愛する人を傷つけます。 456 00:51:23,705 --> 00:51:25,957 あなたが同情する人たちのことです。 457 00:51:26,708 --> 00:51:29,002 何でも言ってください。 458 00:51:31,755 --> 00:51:34,091 あなたが私を愛していることは知っています。 459 00:51:36,218 --> 00:51:38,261 そして愛しています。 460 00:51:52,234 --> 00:51:54,945 愛しているよ、ジェームズ。 461 00:51:56,738 --> 00:51:59,449 一緒に迷子になりましょう。 462 00:52:13,505 --> 00:52:14,548 くそ。 463 00:52:16,258 --> 00:52:17,759 何? 464 00:52:19,511 --> 00:52:22,222 彼はあなたを殺そうとするかもしれません。 465 00:52:23,849 --> 00:52:25,100 ローラ。 466 00:52:25,183 --> 00:52:26,977 [叫び声] 467 00:52:28,603 --> 00:52:30,564 ジェームス:どうしたの? 468 00:52:32,149 --> 00:52:33,441 何? 469 00:52:34,317 --> 00:52:36,570 もし彼が知ったら。 470 00:52:38,780 --> 00:52:40,615 ローラ、どうしたの? 471 00:52:46,663 --> 00:52:48,623 ボビーは男を殺した。 472 00:52:50,458 --> 00:52:52,294 あなたは何について話しているのですか? 473 00:52:52,377 --> 00:52:54,212 ボビーは誰も殺していない。 474 00:52:56,381 --> 00:52:58,049 見たいですか? 475 00:52:59,217 --> 00:53:01,011 何が見えますか? 476 00:53:03,513 --> 00:53:05,140 右。 477 00:53:08,268 --> 00:53:11,062 目を開けて、ジェームズ。 478 00:53:18,236 --> 00:53:20,697 あなたは私のことを知らない。 479 00:53:21,740 --> 00:53:24,534 私に関してもいろいろありますが… 480 00:53:26,369 --> 00:53:29,456 ドナでさえ私を知らない。 481 00:53:46,765 --> 00:53:49,893 あなたのローラは姿を消しました。 482 00:54:05,825 --> 00:54:08,161 今は私だけです。 483 00:54:16,002 --> 00:54:17,212 ローラ。 484 00:54:23,885 --> 00:54:26,221 これについてはどうですか、ジェームズ? 485 00:54:45,240 --> 00:54:48,076 あなたは今私を家に連れて帰りたいと思っていると思います。 486 00:55:01,464 --> 00:55:04,218 - ローラ! - やめろ! 487 00:55:04,301 --> 00:55:05,385 来て。 488 00:55:05,468 --> 00:55:06,637 [泣きながら] 489 00:55:06,720 --> 00:55:08,305 やめてください! 490 00:55:08,388 --> 00:55:10,807 やめてください! 491 00:55:14,602 --> 00:55:17,939 愛してるよ、ジェームズ! 492 00:55:36,708 --> 00:55:38,668 [エンジン回転音] 493 00:55:53,600 --> 00:55:56,186 ちょうどいい時間だよ、ベイビー。 494 00:56:05,570 --> 00:56:07,572 [情熱的なロックミュージックが流れる] 495 00:57:10,802 --> 00:57:12,470 やめてください。 496 00:57:13,763 --> 00:57:15,098 ジャック。 497 00:57:15,181 --> 00:57:16,850 やめてください。 498 00:57:18,226 --> 00:57:21,271 今夜は私を縛らないで、くそっ! 499 00:57:21,354 --> 00:57:23,023 - やめて。 ローラ:やめて! 500 00:57:23,106 --> 00:57:24,649 [ローラの叫び声] 501 00:57:24,732 --> 00:57:26,777 ロネット:ローラ! 502 00:57:26,860 --> 00:57:29,279 ローラ: 縛らないで! ロネット: ローラ! 503 00:57:30,363 --> 00:57:32,031 やめろ! 504 00:57:53,011 --> 00:57:55,013 [うなり声] 505 00:58:05,315 --> 00:58:08,067 レオ、私を解いてもらえますか? 506 00:58:24,667 --> 00:58:27,879 レオ、私を解いてもらえませんか? 507 00:58:27,962 --> 00:58:29,881 黙れ! 508 00:58:35,887 --> 00:58:37,347 [エンジン始動] 509 00:58:47,315 --> 00:58:49,401 ああ、神様。ああ、神様! 510 00:58:49,484 --> 00:58:51,486 [叫び声] 511 00:58:52,987 --> 00:58:54,239 [叫び声] 512 00:59:09,671 --> 00:59:16,761 [丸太女のすすり泣き] 513 00:59:16,803 --> 00:59:22,267 [遠くでローラが叫ぶ] 514 00:59:36,739 --> 00:59:38,491 [ローラとロネットのすすり泣く声] 515 00:59:42,161 --> 00:59:44,163 [ローラとロネットの叫び声] 516 00:59:48,459 --> 00:59:49,794 お父ちゃん! 517 00:59:52,213 --> 00:59:53,965 ボブ? 518 00:59:54,048 --> 00:59:56,259 [全員叫び声] 519 00:59:59,929 --> 01:00:01,431 [叫び声が続く] 520 01:00:09,856 --> 01:00:11,858 [すすり泣き] 521 01:00:27,290 --> 01:00:28,791 [ささやき声] 私を殺すつもりですか? 522 01:00:32,670 --> 01:00:34,380 父親… 523 01:00:36,674 --> 01:00:38,635 …もし私が今死んだら、 524 01:00:38,718 --> 01:00:43,890 会ってくれませんか? 525 01:00:43,973 --> 01:00:45,475 [叫び声] 526 01:00:46,559 --> 01:00:47,602 [叫び声] 527 01:00:49,771 --> 01:00:52,023 リーランド:あなたの日記。 528 01:00:53,608 --> 01:00:56,527 あなたはいつも私だと知っていたと思っていました。 529 01:00:57,362 --> 01:00:59,989 私を見ないで。 530 01:01:03,159 --> 01:01:07,872 あなたが私だと知っていたなんて知りませんでした。 531 01:01:07,955 --> 01:01:09,958 私はあなたが欲しいです。 532 01:01:10,041 --> 01:01:12,126 私はとても汚れています。 533 01:01:13,670 --> 01:01:15,505 まだ準備出来ていません。 534 01:01:18,257 --> 01:01:20,510 ごめんなさい。 535 01:01:22,929 --> 01:01:24,597 ごめんなさい。 536 01:01:56,212 --> 01:01:59,590 フィリップ: 入れてくれ! 入れてくれ! 537 01:02:11,644 --> 01:02:13,646 [ドスン] 538 01:02:26,534 --> 01:02:31,331 リーランド: いや! 539 01:02:31,414 --> 01:02:33,708 私にそんなことをさせないでください! 540 01:02:33,791 --> 01:02:36,419 いいえ! 541 01:02:39,297 --> 01:02:41,007 [叫び声] 542 01:04:16,477 --> 01:04:18,479 [歪んだ叫び声] 543 01:05:12,116 --> 01:05:14,076 両者[歪んだ声で]: 544 01:05:48,569 --> 01:05:50,071 [叫び声] 545 01:06:17,682 --> 01:06:20,643 ジュディ? 546 01:06:57,430 --> 01:06:59,599 夜風が吹くと、 547 01:06:59,682 --> 01:07:02,309 枝があちこちに動きます。 548 01:07:03,060 --> 01:07:04,771 ざわめき、 549 01:07:04,854 --> 01:07:09,901 暗闇をもたらす魔法のざわめき 夢。 550 01:07:09,984 --> 01:07:12,570 苦しみと痛みの夢。 551 01:07:14,071 --> 01:07:16,074 被害者にとっての苦痛。 552 01:07:16,157 --> 01:07:18,492 痛みを与える者には痛みを与える。 553 01:07:19,285 --> 01:07:21,496 痛みの輪。 554 01:07:21,579 --> 01:07:23,664 苦しみの輪。 555 01:07:25,332 --> 01:07:28,669 青白い馬を見る者たちは災いを受けるだろう。 556 01:07:36,427 --> 01:07:39,430 私の名前はマーガレット・ランターマンです 557 01:07:39,513 --> 01:07:42,058 私はツインピークスに住んでいます 558 01:07:42,183 --> 01:07:45,019 私は丸太女として知られています 559 01:07:45,102 --> 01:07:47,980 それには裏話があるんです。 560 01:07:48,105 --> 01:07:51,275 ツイン・ピークスにはたくさんの物語があります。 561 01:07:51,358 --> 01:07:54,821 悲しいものもあれば、面白いものもあります。 562 01:07:54,904 --> 01:07:58,449 狂気の物語や暴力の物語もあります。 563 01:07:59,075 --> 01:08:01,035 普通のものもあります。 564 01:08:01,160 --> 01:08:05,039 しかし、彼らは皆、 神秘的な感覚。 565 01:08:05,790 --> 01:08:07,917 生命の神秘。 566 01:08:08,459 --> 01:08:10,920 時には、死の謎。 567 01:08:11,504 --> 01:08:14,257 森の謎。 568 01:08:14,340 --> 01:08:17,093 ツインピークスを囲む森。 569 01:08:18,803 --> 01:08:22,723 それは、 全て。 570 01:08:23,224 --> 01:08:25,851 それは火の向こう側です。 571 01:08:25,935 --> 01:08:28,855 ただし、その意味を知っている人はほとんどいないでしょう。 572 01:08:28,938 --> 01:08:31,691 それは多くの人々の物語です。 573 01:08:31,774 --> 01:08:35,361 しかし、それは一つから始まります。 574 01:08:35,444 --> 01:08:37,780 そして私は彼女を知っていました。 575 01:08:37,863 --> 01:08:42,576 多くの人を導くのはローラ パーマー。 576 01:08:43,077 --> 01:08:53,629 ローラがその人だ。 577 01:09:15,109 --> 01:09:18,445 [狂気的な笑い] 578 01:09:33,627 --> 01:09:44,388 [狂気的な笑い] 579 01:10:28,557 --> 01:10:30,601 クーパー。 580 01:10:31,393 --> 01:10:33,395 クーパー。 581 01:10:36,565 --> 01:10:38,693 アニー。 582 01:10:38,776 --> 01:10:40,778 アニー。 583 01:10:42,696 --> 01:10:44,114 アニー。 584 01:12:23,922 --> 01:12:29,345 ここはどこ? どうやってここから出られる? 585 01:13:03,337 --> 01:13:23,023 [ロッジの音楽が流れる] 586 01:13:30,197 --> 01:13:32,032 指輪はどこですか? 587 01:13:47,464 --> 01:13:49,091 アニー? 588 01:13:49,925 --> 01:13:51,468 アニー。 589 01:13:52,845 --> 01:13:54,263 - どうしたの? - わからない。 590 01:13:54,346 --> 01:13:57,433 トルーマン保安官が彼女を連行した グラストンベリー・グローブより。 591 01:14:11,697 --> 01:14:14,116 私の名前はアニーです。 592 01:14:14,199 --> 01:14:17,078 私はローラとデールと一緒にいました。 593 01:14:17,161 --> 01:14:19,079 善良なデールはロッジにいる、 594 01:14:19,162 --> 01:14:21,206 そして彼は去ることができない。 595 01:14:21,289 --> 01:14:23,292 日記に書いてください。 596 01:15:09,546 --> 01:15:13,592 ログレディ:さて、終わりです。 597 01:15:13,717 --> 01:15:18,722 かつてそこにあった 今は2つあります。 598 01:15:18,805 --> 01:15:22,643 それとも常に 2 つあったのでしょうか? 599 01:15:22,726 --> 01:15:25,688 反射とは何ですか? 600 01:15:25,771 --> 01:15:28,899 2つ見られるチャンス? 601 01:15:28,982 --> 01:15:32,319 反省の機会があるときは、 602 01:15:32,402 --> 01:15:36,031 常に 2 つ以上存在する可能性があります。 603 01:15:37,658 --> 01:15:44,498 私たちがどこにでもいるときだけ 一つだけでしょうか 604 01:15:46,458 --> 01:15:49,836 お話できて嬉しかったです。 605 01:16:10,941 --> 01:16:12,943 ドック・ヘイワード: そこにいるよ。 606 01:16:13,819 --> 01:16:15,821 コープ? 607 01:16:17,656 --> 01:16:20,033 私は眠っていませんでした。 608 01:16:21,827 --> 01:16:23,579 アニー、アニーはどうですか? 609 01:16:23,662 --> 01:16:25,581 彼女は大丈夫になるでしょう。 610 01:16:25,664 --> 01:16:28,125 彼女は病院にいます。 611 01:16:33,422 --> 01:16:36,049 歯を磨かなければなりません。 612 01:16:37,009 --> 01:16:40,262 はい、いいですよ。 613 01:16:40,345 --> 01:16:42,640 私が手伝ってあげるよ。 614 01:16:42,723 --> 01:16:45,058 今は彼女をゆっくり待て。 615 01:16:57,070 --> 01:16:59,406 歯を磨かなければなりません。 616 01:16:59,489 --> 01:17:01,491 良いアイデア。 617 01:17:52,292 --> 01:17:54,294 コープ? 618 01:17:55,629 --> 01:17:57,631 コープ? 619 01:18:08,100 --> 01:18:10,435 クープ、大丈夫ですか? 620 01:18:11,812 --> 01:18:13,397 コープ? 621 01:18:13,522 --> 01:18:16,734 アニーはどうですか?アニーはどうですか? 622 01:18:16,817 --> 01:18:19,111 アニーはどうですか? 623 01:18:20,570 --> 01:18:23,907 アニーはどうですか?アニーはどうですか? 624 01:18:26,076 --> 01:18:28,704 アニーはどうですか? 625 01:18:28,787 --> 01:18:30,664 [ノック] クーパー、大丈夫ですか? 626 01:18:31,373 --> 01:18:33,125 クープ?クープ、大丈夫ですか? 627 01:18:33,208 --> 01:18:34,793 クーパー? 628 01:18:35,419 --> 01:18:36,712 コープ? 629 01:18:36,795 --> 01:18:38,255 クーパー? 630 01:18:44,386 --> 01:18:47,389 滑って鏡に頭をぶつけました。 631 01:18:47,931 --> 01:18:50,183 頭をぶつけたらガラスが割れた。 632 01:18:51,643 --> 01:18:54,605 それは面白いと思ったよ、ハリー。 633 01:18:54,688 --> 01:18:56,774 あなたは私を理解していますか? 634 01:18:56,857 --> 01:18:59,276 それは面白いと思いました。 635 01:18:59,359 --> 01:19:01,611 ドック・ヘイワード: すぐにベッドに戻ります。 636 01:19:02,529 --> 01:19:07,617 でもまだ歯を磨いていないんです。